Entradas populares

miércoles, 21 de diciembre de 2011

NAVIDAD EN ESPAÑA/ CHRISTMAS IN SPAIN

NAVIDAD EN ESPAÑA/ CHRISTMAS IN SPAIN

Navidad enEspaña



NOCHE BUENA Y NAVIDAD

La Navidad española comienza el día 24 de diciembre con la celebración de la Noche Buena.

Christmas in Spain starts on the 24th of december when we celebrate "Noche Buena"

Una tradición de esta noche es la conocida "Misa del Gallo" seguida de una cena familiar.

One tradition for this night is the well known "misa del gallo (cockerel mise)", after that we go for a dinner with all our family.



DIA 25 DE DICIEMBRE

Es conocido como día de Navidad, continuando con la comida familiar.

This is christmas day. We spend the day having a lunch with the family.

Es tradicional el canto de Villancicos (cantos típicos navideños).

We sing the traditional Christmas Carrols



COMIDA TÍPICA DE NAVIDAD

Cordero al horno
Cordero al horno,
(roast lamb)
Pavo relleno
Cordero al horno,
(roast lamb)


BESUGO AL HORNO
(Roast sea Bream)

BESUGO AL HORNO



PESTIÑOS

PESTIÑOS



DIA DE LOS
SANTOS INOCENTES

Se celebra el 28 de diciembre. Es el día que se conmemora la matanza de todos los niños, menores de dos años, nacidos en Belén.

It is celebrated on the 28th of December. It is the day which conmemorates the killing of all children under two years old in Bethlehem.



Actualmente en este día se gastan todo tipo de bromas.

(currently in that day we make all kind of jokes)

Inocente



NOCHE VIEJA (New Year´s Eve)

El 31 de diciembre, los españoles despiden el año viejo y reciben el nuevo año con las campanadas de las doce uvas y brindando con cava.

Spanish people say goodbye to the current year and receive the new year earing the strock of midnight having grapes and champaign, which is meant to be a simbol of good look.



Madrid



DIA DE REYES MAGOS

El día 6 de enero se celebra el día de los Reyes Magos. Es uno de los días más esperado por los niños.

On the 6th of January we celebrate the day of the three kinds. It is one of the most anticipated days for children.



Según la tradición la tarde del 5 de enero sale la "Cabalgata de Reyes" (Melchor, Gaspar y Baltasar) Recorren la ciudad lanzando regalos y caramelos.

(According to the tradition on January te fith it is the ride out of the three kings, going through the city throwing gifts and sweets)

Cabalgata de Reyes



ROSCÓN DE REYES.

El producto estrella de este día es el típico roscón de reyes.

(the flagship of the day is the typical twister roll of kinds)

ROSCÓN DE REYES.

domingo, 4 de diciembre de 2011

GUY FAWKES


Remember, remember, the fifth of November
Gunpowder, treason and plot
I see no reason why gunpowder treason
Should ever be forgot
Recuerda, recuerda el cinco de Noviembre
Pólvora, traición y complot
No veo ninguna razón del por qué la traición de la pólvora
Nunca debe ser olvidado


Guy Fawkes t'was his intent
to blow up King and Parliament
three score barrels were laid below
To prove old England's overthrow
Guy Fawkes, él haya pensado
Volar el Rey y el Parlamento
Sesenta barriles ellos hayan pensado a bajo
Terminar el Gobierno de Inglaterra


By God's mercy he was catch'd
With a darkened lantern and burning match
So holler boys, holler boys let the bells ring
Holler boys, holler boys, God save the King
And what shall we do with him?
Burn him!
De merced de Dios, lo cogieron
Con una linterna más oscura y una cerilla incendia
Tan los niños gritan, los niños gritan, deja las campanas toques
Los niños gritan, Dios salva el Rey.
¿Y qué harán con él?
¡Lo queman!


The Gunpowder Plot / El Complot de la Pólvora
  • A group of conspirators (today they would be called terrorists) decided to murder the king and Parliament
  • Un grupo de conspiradores (hoy serían llamados los terroristas) decidieron asesinar al rey y al Parlamento.


  • The plot was simple - the next time Parliament was opened by King James, they would blow up everyone with gunpowder.
  • La trama era sencilla - la próxima vez que el Parlamento fuese inaugurado por el rey Jaime, harían explotar a todos los allí presentes.


  • The men rented a house next door to the parliament building. The house had a cellar which went under the parliament building.They planned to put gunpowder under the house and blow up parliament and the king.
  • Los conspiradores alquilaron una casa al lado del edificio del parlamento. En esta casa había una bodega. Planeaban poner pólvora debajo de la casa y hacer saltar al parlamento y al rey.


The Conspirators / Los Conspiradores


  • They were group of 8 men, including Guy Fawkes
  • Eran un grupo de ocho hombres, incluido Guy Fawkes


The Gunpowder Plot / El Complot de la Pólvora
  • Following a tip-off, soldiers searched the cellars and discovered Guy Fawkes hiding and arrested him. He was taken to the Tower of London, where he was tortured before he confessed.
  • Después de un chivatazo, los soldados registraron las bodegas y descubrieron a Guy Fawkes escondido y lo arrestaron. Fue llevado a la torre de Londres, donde fue torturado antes de confesar.


The Gunpowder Plot / El Complot de la Pólvora
  • The other plotters were found, some were killed in a fight, and the others were arrested.
  • In January 1606, they were executed.
  • Encontraron a los conspiradores y algunos de ellos fueron asesinados en peleas, y los otros fueron arrestados.
  • En enero de 1606, lo fueron ejecutados.


Mischief Night / La noche de las travesuras

  • Egg throwing; setting off of fireworks (bangers); ringing doorbells; knocking on doors and running away and hiding.
  • Lazan los huevos; encienden petardos; tocan timbres; llaman a las puertas y huyen y se esconden.



"Penny for the Guy"

  • Children made their Guy and waited outside shops to ask for money, saying "Penny for the Guy". Any money collected was spent on fireworks or sweets.
  • Los niños hacían su Guy Fawkes y, esperaban fuera de las tiendas para pedir dinero, diciendo, "Un penique para el Guy". Todo el dinero que recaudaban se lo gastaban en fuegos artificiales o caramelos.

Fireworks
Fuegos Artificiales
  • Fireworks are bought in preparation of the big night.
  • Los Fuegos artificiales son comprados durante la preparación de la gran noche.


There are many types of firework, but in particular,
Hay muchos tipos de fuegos artificiales, pero destacan,
  • Rockets / los cohetes.
  • Catherine wheels /
    ruedas de catalina
  • Sparklers / Las luces
    de bengala


Food for Bonfire Night / La Comida
  • On Bonfire Night, the weather in England will be cold and so the food served is hot, simple and easy to eat, without using a knife. It is eaten outside or around the bonfire.
  • La noch de las hogueras hace frió en Inglaterra´por eso la comida es caliente, sencilla y muy fácil de comer, sin los cuchillos. Se comen normalmente de fuera de las casa, en el jardín, o cerca del fuego.

Food for Bonfire Night / La Comida

Bangers & Mash (salchichas con puré de patatas y salsa de cebolla)

Shepherd's or Cottage Pie (cordero o carne picada en salsa con puré de patatas)

Bangers & Mash (salchichas con puré de patatas y salsa de cebolla)

Food for Bonfire Night / La Comida

Baked Potatoes (patatas asadas)

Roast Chestnuts (asar Castañas)

Toast Marshmallows (tostar esponjitas)


Food for Bonfire Night / La Comida
Bonfire Toffee (caramelo)
Yorkshire Parkin (pastel).


The State Opening of Parliament
  • Every year, the British Government decides when to hold the formal opening of Parliament. The reigning monarch opens the new session and in the Queen´s speech, gives an outline of the Government´s proposed policies and legislation for the coming year.
  • Cada año, el gobierno británico decide cuándo llevar a cabo la apertura formal del Parlamento. El monarca abre el nuevo período de sesiones y en el discurso de la Reina, da el esbozo de las políticas propuestas por el gobierno y la legislación para el próximo año.


The State Opening of Parliament
  • Every year since 1605, the Queen´s personal bodyguard, the Yeoman of the Guard, search the Houses of Parliament to make sure that "all is secure"
  • Cada año desde 1,605, el guardaespaldas personal de la Reina, Isabel II, el Yeoman de la guardia, registra las Casas de Parlamento para asegurarse de que "todo es seguro".

The State Opening of Parliament
  • The Queen travels in the State Coach to Westminster and wears her ceremonial robes and the Imperial Crown.
  • La Reina viaja en la carroza oficial a Westminster y lleva el traje de ceremonia y la corona imperial.